Una agencia que ofrece servicios de traducción está en la obligación de responder a todos los requerimientos de sus usuarios. Si desea tener un perfil competitivo en el campo de las traducciones, sus servicios deben abarcar desde una traducción personal, traducciones por entretenimiento, pasando por traducciones que obedezcan a necesidades prácticas y utilitarias (recetas médicas, recetas de cocina, manuales) y por supuesto traducciones de elevada especialización técnica y científica. También debe ser flexible y brindar servicio de asesoría y corrección de textos traducidos por sus usuarios.
Es deseable que una agencia especializada en realizar traducciones esté muy atenta a los comentarios, solicitudes, sugerencias y observaciones de los usuarios propios y de los usuarios de la competencia. La opinión y necesidades de los usuarios deben tener un peso fundamental en el diseño de la oferta de servicios que la agencia de traducciones ofrece. Por ejemplo, si hay un sector de los usuarios que está motivado a aprender cómo hacer buenas traducciones, es momento de seleccionar y preparar al personal que esté capacitado y dispuesto a preparar y dictar un taller para que los usuarios puedan capacitarse en el delicado mundo de las traducciones.
Es muy importante para una agencia de traducciones profesionales habilitar canales de comunicación eficientes a través de los medios que tengan mayor alcance e impacto entre el target de mayor demanda de traducciones, según la ciudad o país en donde se esté brindando el servicio. Hay que segmentar a los usuarios actuales y potenciales para implementar medidas
Del mismo modo es fundamental estar actualizado en lo relacionado a herramientas tecnológicas, comunicacionales y tendencias del ramo. Por ejemplo, un buen manejo de las redes, una eficiente gestión de marketing digital y comunista magnamente, son imprescindibles para captar nuevos usuarios, estos son algunos puntos que garantizan a una compañía de traducción poder lograr convertirse en referente en el área de los idiomas y los servicios de redacción.
Hay un aspecto que es fundamental y estratégico en una empresa de traducción de documentos: su personal. Una agencia de traducción que tenga como objetivo encabezar el ranking de las mejores, debe prestar especial atención en la selección de las personas que trabajan en su organización.
No solo debe someter a los traductores a un riguroso proceso de selección al momento del ingreso: se deben verificar credenciales, se deben medir sus competencias, capacidades, conocimientos y destrezas en el campo específico de su área del saber, sino que se debe además procurar involucrarlos en la misión, visión y objetivos de la empresa. De esta manera, sus trabajos de traducción no se limitarán solo a lo operativo y funcional, sino que se le ofrecerá un trato verdaderamente especial a cada usuario que se acerque para solicitar los servicios de la agencia, esto le da un valor agregado a cada trabajo de traducción realizado.
El trato y la atención que perciba el usuario, antes, durante y después de solicitar y recibir su producto es crucial para un buen posicionamiento en el mercado de las agencias de traducción en la web.